pchbreeze
Custom Abuser
Who else is going to the game tomorrow? :rockon:
(quien otra va a la juego?)
(quien otra va a la juego?)
Do you speak spanish? Porque has escrito México en esa manera?
Sorry, I was wondering why he spelled Mexico as Mejico in Spanish. This is not the conventional way to spell it (which would be México). I have seen it a handful of times (as Mejico) but have never fully understood why it might be spelled that way. Phonetically, it is pronounced as "j" in the Spanish language, so that could be the root of it. It could also be the ancient castilian spelling; I do not think the letter X pronounced as J existed back during those times.
P.S. when is the game? haha
I think you just exceeded the IQ limit of this forum... :ban:
Sorry, I was wondering why he spelled Mexico as Mejico in Spanish. This is not the conventional way to spell it (which would be México). I have seen it a handful of times (as Mejico) but have never fully understood why it might be spelled that way. Phonetically, it is pronounced as "j" in the Spanish language, so that could be the root of it. It could also be the ancient castilian spelling; I do not think the letter X pronounced as J existed back during those times.
P.S. when is the game? haha
I know how it is pronounced. In IPA phonetic symbols it is actually [mexiko] or [mehiko] depending on where the speakers tounge nears the roof of his or her mouth. However, in the Mexican dialect it is usually pronounced as [mexiko]. The /x/ is pronounced like the letter "j" in almost every other Spanish word was what I meant by, "Phonetically, it is pronounced as "j" in the Spanish language, so that could be the root of it."
I did some more research. It turns out that the authorities on the Spanish language decided in 1713 that from then on words with the letter "x" pronounced as /x/ should from then on be spelled with "j" and "x"s pronounced as /ks/ (like Mexico in English or [meksiko]) should be spelled with an "x". Nevertheless, México retained their original spelling of the name of their country.
It's a joking way to spell the name (phontecially)...it's not disrespectful, just entertaining for those of us who aren't familiar with the 'x' pronounciation.
I read some racist comments from US supporter websites, and I expect some hostility from the green side also...I plan to wear my Inter Milan jersey, but look forward to a non-stop high energy game.
I'll bring my digital camera and bail $ in case anything exciting happens
When I was going to school in California they taught Castilian Spanish, which was apparently the official language of the state (Spain). I soon learned this was not the official language of the street (east LA, TJ, Ensenada and so on. Many of the terms I had learned were also different so adjustments were necessary. Puertorican is another story as this was again different in a number of ways so more adjustments were necessary. I know many of the translators you can buy are often using neutral Spanish as opposed to Castilian or Andalusian. It is my understanding south American Spanish is again different. In either case, the language is regional much the same as slang contributes to the variations in American English.